Урок 7

对话部分预习提示:12个动词

单词:простить, попасть, пересесть,довезти/ довозить, остановиться, повернуть

语法:四、五、六格在交通表述中的作用

 

Диалог 1

1. сказать

2.как мне доехать до парка? =Как мне можно доехать до парка

доехать 动词 到达
, -`еду, -`едешь〔完〕доезж`ать, -`аю, -`аешь〔未〕до чего()(乘车、马等)到达. до Шанх`ая на самолте乘飞机抵达上

~ до вокза́ла 乘车到火车站,

~ до вы́ставки 乘车到展会,

~ до музе́я 乘车到博物馆,

~ до Эрмита́жа

乘车到埃尔米塔什博物馆

 

3.спросить(-ош`у, -`осишь)спрашивать

кого-что询问打听提问

`имя и фам`илию问姓名.  (чьё)  мн`ение征求的意见.你问问他什么时候在家。~с`и у нег`о об `этом!关于这件事你问问他吧!

(2) у кого-чего о ком-чём

 

(3) 接补语从属句

с`и, когд`а он б`удет д`ома.

 

спросить кого=спросить у кого

前者为问。后者为打听。

 

4. объяснять()—объяснить (-н`ю, -н`ишь)

 1)что

解释说明说明理由. н`овый ур`ок讲解新课. пр`авила解释规则. знач`ение说明意义.

Чем `ите так`ое явл`ение您将怎样解释这种现象呢?

Как `ить ег`о повед`ение怎样解释他的这种行为呢?

2)кому что

2) 接补语从属句

Он долго объяснял, почему опоздал сегодня?

`ите, пож`алуйста, как про`ехать на вокзал. 请告诉我到车站怎样走

 

5. проща́ть–прости́ть (кого́-что)

проща́ю, проща́ешь, проща́ют

прощу́, прости́шь, простя́т

请问,您是石河子大学的学生吗?

请问这是您的宿舍吗?钱在哪?

有一天夜晚,月亮很亮,风很大,

однажды вечером, луна была ярка, вечер был силен

在楼道里有个女孩不知和谁在电话上聊了很久,她说:

对不起,请原谅我的过错吧,你回到我身边吧!

Одна девушка разговаривала с кем-то по телефону, она сказала:

«прости меня за ошибку, вренись ко мне»

对方说,再见,不,是不永别了。

Тут сказал: «До свидания, нет, а прошай!»

 

6. попасть(-ад`у, -адёшь)—попадать (-`аю, -`аешь)

попада́ю, попада́ешь, попада́ют;

попаду́, попадёшь, попаду́т;

попа́л, попа́ла, попа́ли

куда

1) 去某地 в/на 四格

2)去参加活动 на +活动名四格 концерт, выставку, семинар

 

7. больше всего

 лучше всего 最好

В каком банке лучше всего брать кредит?

как лучше всего сбросить вес?

где лучше всего отдыхать

В какой стране лучше всего жить?

Тебе лучше всего не пить больше

кому луше всего что делать

最好怎么做

кому лучше что делать

怎么做比较好

Как м`ожно л`учше; как нельз`я л`учше尽可能地好再好不过了

 

8. отсюда до

  оттуда до

 

9.ходить

1)表示车、船运行 поезд, машина, пароход ходит два раза в неделю

2)小孩会走路,去上学

Он ходит в 7 лет, и ходил в школу в 9 лет.

В этот час не ходят даже такси, что делать?

 

10. сторона

сторона (4、复1стороны, 4 сторону,其他都在词尾)

 (左、右)一边с`олнечная `улицы街道的朝阳一侧. л`евая гр`уди胸前左侧.

на солнечной стороне улицы

на левой стороне

на правой стороне

на теневой(теневой) стороне在阴面

восточной, северной, южной, западной

 

 

总结:как доехать до чего /проехать/добраться куда

перейти на другую сторону,

доехать до остнановки, пройти к чему

     

 

Диалог 2

11.как отсюда доехать до чего

12. сделать пересадку с чего на что

  сделать пересадку с автобуса на метро

  сделать пересадку на автобус номер 2, потому на номер 3, всего сделать 4 пересадки, всего 10 юаней.

 

13. сади́ться//сесть (на что) , 表示选择某种交通工具。

         на авто́бус 坐公交车, на тролле́йбус 坐无轨电车, на метро́ 坐地铁, на такси́ 坐出租车

         сади́ться//сесть (во что) ,表示上车,坐到车厢里。

         в авто́бус 上公交车, в тролле́йбус 上无轨电车, в ваго́н метро́ 坐到地铁车厢里, в такси́ 上出租车

 

14. е́хать-е́здить: (на чём)

         на авто́бусе, на метро́ 乘公交车,乘地铁出行

         быть: (где)

         в авто́бусе, в метро́, в тролле́йбусе 在公交车上,在地铁里,在无轨电车里

 

15. сходи́ть//сойти́ (с чего́)

           с авто́буса 下公交车, с по́езда 下火车

         выходи́ть//вы́йти (из чего́)

         из авто́буса 下公交车, из метро́ 下地铁, из такси́ 下出租车

16. приходи́ться–прийти́сь (кому́ с инф.)

您不得不等会儿。

Вам придётся немно́го подожда́ть.

安娜不得不呆在家里。

Анне придётся сиде́ть до́ма.

 

17. пересесть()—пересаживаться

-с`яду, -с`ядешь; -с`ел〔完〕перес`аживаться, -аюсь, -аешься〔未〕改坐到挪坐到. на друг`ой стул改坐到另一张椅子上.

(中途)换乘(车、船等). на парох`од换乘轮船. Н`адо два р`аза `есть в пут`и. 途中要换乘两次。

 

диалог 3

18. довози́ть–довезти́ (кого́-что)

довожу́, дово́зишь, дово́зят

довезу́, довезёшь, довезу́т

довозил, довозила, довозило, довозили

довёз, довезла, довезло, довезли

кого-что до чего

~ дете́й 送孩子们到……

~ ученико́в 送学生们到……

~ студе́нтов 送大学生们到……

~ фру́кты 送水果到……

~ о́вощи 送蔬菜到……

~ до до́ма

送到家

~ до шко́лы

送到中小学

~ до университе́та

送到大学

 

19. стоить

стою, стоишь, стоит, стоим, стоите, стоят

1) что 多少钱?

Это книга стоит 3 юаня.

Сколько это стоит килограмм золота?

Сколько стоит проезд на чём

Сколько стоит

2)кого-чего 抵得上,配得上(一般用于反义)

Это стоит внимания.

Он не стоит её любви.

Она его не стоит

3)接不定式 用于无人称句 值得

фильм стоит посмотреть.

Эту книгу не стоит купить

Думать об этом не стоит.

区别:

стоять

стою, стоишь, стоят

 

20. работать столько, сколько надо

   сколько покажет, столько и будет стоить.

сколько为限,

Сколько людей, столько и заказов.

Сколько языков ― столько жизней

 

разница между «сколько...столько» и «столько...сколько»?

сколько хочешь, столько возьми = столько возьми, сколько хочешь

Употребляется при соединении однородных членов предложения или частей предложения, выражая равное количество

 

21. где-то 某处,大约

1)知道这个地方存在,但不确切其所在地。

Я где-то читал эту книгу.

 

2)大约。

Это стоит где-то юаней 20.

Мы пришли где-то к двум.

Мы поехали где-то в восемь часов.= поехали где-то часов в восемь одинаковы

Востаю в субботу я очень поздно, где-то около обеда.

Потом пришли после обеда, где-то в полтретьего.

很少与接где动词连用,免得产生歧义:

мы собираемся где-то в восемь часов.

Мы собраемся часов в восемь.

 

 

22. поехали

   пошли

   Начали

过去式表示祈使句。及表示马上要实施的行为。

 

23. проезжа́ть–прое́хать (что, че́рез что)

1) что

走过距离、时间,行驶了多长时间

Машина проехала целый день и проехала 120 километров.

2чем

лесом, переулком驾过小巷, лесной дорогой

3) через что

穿过某个空间

мост驶过桥梁, двор从院子经过, город穿过城市

4мимо что 从什么旁边开过

дома, здания

5)по чему 沿着什么行驶

по берегу реки, по широкой дороге, по незнакомой улице

6)куда

к кинотеатру, из Санкт-петербурга в москву

7что 错过了目的地 坐过了站

свою остановку, свою станцию, нужное место

8) сколько времени (只用完成体) 开若干时间

целую неделю

три дня

 

 

 

24. нельзя́

加未完成体动词表示不应该做某事,加完成体动词表示不可能做某事(条件限制)

教室里在考试,您不应该进去。

В аудито́рии идёт экза́мен, вам нельзя́ входи́ть.

Во время экзамена вам нельзя разговаривать по телефону.

我把钥匙忘在家里了。因此,我没法进教室。

Я забы́л ключ до́ма, поэ́тому мне нельзя́ войти́ в аудито́рию.

Когда человек тяжело заболевает, ему нельзя выйти из дома.

 

 

 

 

25. останавливаться—остановиться

, -овл`юсь, -`овишься〔完〕остан`авливаться, -аюсь, -аешься〔未

1)где 停住,

поезд будет останавливаться в Харбине, Даляне и других городах.

на перекрёстке停在十字路口上

не п`еред тр`удностями不在困难面前停步不被困难吓住.

 (到某处后)暂住安顿下.

в гост`инице在旅馆住下. у знак`омых暂住在熟人家.

Уже очень поздно, всем пришлось остановиться в маленьких гостиницах

2)что

Час`ы `ились. 表停了。Раб`ота `илась. 工作停顿了。машина 什么停下了 表示状态

3)на чём进行到停留在谈到讲到. на  (какой)  стран`ице讲到. на вопр`осе  (о чём) 讲到关于的问题.Сег`одня мы имся на `этом абз`аце. 今天我们就讲到这一段为止。

не на дост`игнутом不停留在已取得的成就上.

 

26. налево, направо 用于表示方向

слевасправа用于表示方位

мы говорим про направление то часто используется налево/направо (поверните налево...) если говорим о предмете, который где-то находится (справа/слева : книга справа от меня)

 

 

27.повернуть

-н`у, -нёшь;-вёрнутый〔完〕повёртывать, -аю, -аешь〔未〕

кого-что拧转扭转使翻转使翻身. кран拧水龙头. г`олову掉头.

повернул мальчик ключик один раз и дверь открылась

(кого-что或无补语)(使)转向掉弯拐弯拐向.площать повернул налево/направо

машина повернула налево/направо

 

Диалог 4

28. какая сейчас остановка?

29.вы не выходите на следующей?

30. разрешать—разрешить

-ш`у, -ш`ишь; -шённый (-ён, -ен`а)

1) кому-чему что делать 允许谁做什么

ребёнку гулять в парке

спортсмену ехать в отпуск за границу

больному выйти из дому

Разреш`ите объяв`ить засед`ание откр`ытым!请允许我宣布开会!Разреш`ите пройт`и!请让我过去(让我过去)!

Разрешите пользоваться вашим телефоном.

2)что解决;解除,消除. вопр`ос解决问题. сомн`ения解除疑问

разрешить этот конфликт малой кровью

指彻底、完全的解决,所解决的问题比较困难和复杂,需要经过努力才达到结果。

разница между сходить с автобуса и выходить из автобуса

выходить, выйти: выйти из трамвая, из автобуса

сходить, сойти: сойти с автобуса

но лучше говорить выйти, сойти разговорный вариант

 

Текст

31.от дома до работы

  от обшижития до учебного корпуса

  от библиотеки до спортзала

32.不得不,只好

приходится 经常不得不

  приходилось过去常常不得不

придётся将不得不

пришлось过去不得不

过去我的身体很差,常不得不去跑步。

明天要下雨,我们将不得不今天完成任务。

33.пользоваться—воспользоваться 

чем

1)与实体物品连用 使用 采用

лифтом, ложкой, компьютером, телефоном, транспортом

2)与抽象物品连用 享用、受到

любовью受到爱戴, авторитетом权威, славой荣誉, популярностью, вниманием

 

34. ехать чем сколько времени

 

 

35. спуска́ться–спусти́ться

спуска́юсь, -а́ешься, -а́ются

спущу́сь, -у́стишься, -у́стятся

 

1)куда

на первый этаж, в долину峡谷, в подвал地下室,на аэродром 降落在机场, с горы

2)на чём

на лифте, на эскалаторе(扶梯), на лыжах滑雪下山

3по чему

по дороге, по лестнице, по верёвке 绳子  沿着什么下来

коза козы

山羊在夜里从下山下到峡谷内。

Ночью козы спускаются с горы в долину.

Спуст`иться с облак`ов〈转,讽〉回到现实中来.

поднимаетесь на лифте вверх

 

36. лифт на ремонте

   大型、难以移动的机器等物品处于维修中用на ремонте

小型的可以送出去维修的用в ремонте

машина/компьтер/магнитофон/ плеер мп3/ повторитель в ремонте

станок/

Здание явно стояло на ремонте

гостиница стоит на ремонте

 

37.ждать машину и ждать машины

  ждать автобуса и ждать автобус

不确定的用二格,确定的用四格

38. подходи́ть–подойти́ (к кому́-чему́)

1) к кому-чему 走近

к дому, к маме, к другу, к магазину

2) к чему着手,开始

к работе, к чтению, к переводу фильма

3)что...кому 适合、合身

платье мне подходит

пальто брату подходит

цена не подходит нам

 

39. много/мало народу

народ 非动物名词 四同一格

любить народ

российский народ

 

 

 

40. входить—войти

1) куда 走近

в дом, во двор, в аудиторию, в вагон, в лифт

2) во что 加入

в группу любителей футбола, в правительство加入政府, в ООН加入联合国, в ШОС

 

40. выхожу на улицу 走到街上

  выхожу на балкон

走出,出来;〈转〉离开;脱离,退出. из-за стол`а离开桌子. из б`оя退出战斗. 出现走到来到走上出去(做某事). на дор`огу上路. на раб`оту上班. в м`оре лов`ить р`ыбу出海捕鱼.шли к рек`е.来到了河边。

 

41. Особенно если я хочу зайти в какой-нибудь магазин.

если是条件从句。

Невозможно открыть дверь, если у тебя нет ключа.(重音都在词尾)

Если ты часто занимаешься спортом, то у тебя будет прекрасное здоровье.

 

42. Но если плохая погода, или сразу подошёл троллейбус, или я чувствую, что могу опоздать.

(常接动词原形)能够. Сд`елаю всё, что мог`у. 我尽力做我能做的一切。Никак`ая прегр`ада не могл`а нас останов`ить. 任何障碍都不能阻挡我们前进。Мог`у говор`ить по-р`усски. 我会说俄语。

可能. `Это ет случ`иться. 这可能发生。Сколько может идти дождь?

(用作插)м`ожет быть. М`ожет бытьбыть м`ожет〔插〕可能也许或许. Не м`ожет быть决不会吧(不可能吧)!

 

43. 33.чувствовать—почувствовать

动词 感到觉得认识到理会到 

 觉得感到. г`олод觉得饿. тепло感到温暖.

有审美感理会到意识到. м`узыку会欣赏音乐. ж`ивопись会欣赏画. Ты ч`увствуешь, как я тебя люблю?你能理解我有多爱你吗?

3Ч`увствовать себ`я каккаким觉得自己身体(怎样)觉得自己(怎样).

 Чувствовать себя лучще/хорошо/плохо

Чувствовать себя красивым/счастливым/удачным

 

44. еду эти две остановки. 坐车走几站

ехать еще три остановки.

Вам еще нужно ехать пять остановок.

Еще километров пять идем вдоль реки.

итди/ехать+数四格+名 表示走过多少距离

Он идёт три станции.

Т`ише ешь, д`альше б`удешь. 〈谚〉慢工出细活(宁静致远).

в командир`овку去出差. на `ярмарку去赶集.

 

45. водительские права

1) право кого-чего

автора著作权, гражданина公民权, народа人民的权利, голоса表决权,человека人权

2на что

на труд劳动权, на имущество财产权, на бесплатный проезд免费乘车的权利

3)复数права

证件、许可证

водительские права

 

46. водить(不定向)—вести (定向)

1кого-что 领着,带领

детей,туристов, слепого

驾驶

машину, поезд

2)куда

в школу, в музей, на экскурсию

3) к кому-чему

к врачу, к реке

 

47. предпочита́ть–предпоче́сть

1)(кого́-что кому́-чему́) 什么比什么好

предпочита́ю, -а́ешь, -а́ют

предпочту́, -чтёшь, -чту́т

认为农村比城市好

~ дере́вню го́роду

相比于夏天更喜欢春天

~ весну́ ле́ту

他认为葡萄酒比啤酒好。

Он предпочита́ет вино́ пи́ву.

这两套衣服中我更喜欢灰色的。

Из э́тих двух костю́мов я предпочёл бы с́ерый.

2) предпочита́ть–предпоче́сть (с инф.)宁愿

我不喜欢城市,而宁愿住在农村。

Я не люблю́ го́род и предпочита́ю жить в дере́вне.

星期六我更愿意看电影。

В суббо́ту я предпочита́ю смотре́ть фильм.

 

48. час пик

表示城市交通、用电等方面最紧张的高峰时间,此处 пик 不变化

现在是6点半,正是高峰时期,您乘坐公交车将会很不好走。

Сейча́с полседьмо́го, час пик, вам тру́дно бу́дет сесть на авто́бус.

努力在高峰期到来前坐上公交车。

Постара́йтесь сесть на авто́бус до часа́ пик.

 

49. так..., что...

   такой...,что...

Его статья так хороша, что можно подать в газету.

Он человек такой добрый, что многие девочки хотят выйти замуж за него.

 

50. попасть в пробку

попасть(-ад`у, -адёшь)—попадать (-`аю, -`аешь)

попада́ю, попада́ешь, попада́ют;

попаду́, попадёшь, попаду́т;

попа́л, попа́ла, попа́ли

куда

1) 去某地 в/на 四格

2)去参加活动 на +活动名四格 концерт, выставку, семинар

попасть в трудное положение 陷入困境

попасть в беду 倒霉

под суд 陷入法网

под дождь遇到下雨

 

1.попасть в центр и попасть к центру?

1- разницы не вижу, просто часто употребляемое выражение : попасть в центр

 

2.идёт в центр и идёт к центру?

2 - опять одинаковое значение, просто часто употребляемое "в центр"

 

3.можно ли сказать пройти через мост, если можно, то какая разница между этой конструкцией и перейти через мост?

А проходить через парк и перейти через парк?

- проходить через парк (когда говорим о каком-нибудь объекте, например, дорога (магистраль) проходит через парк;

 а перейти через парк (субъект) - нам нужно перейти через парк, чтобы попасть в школу

А переходить реку и переезжать через реку?

 

4.подземный переход можно сочетаться с какими глаголами?

5. --Скажите, пожалуйста, где находиться парк?

--Налево.

Как понять «налево» в этом диалоге? налево=слево?

значит поверните налево или сверните налево, но также может быть значение слева, но обычно если используется слово налево, должен быть глагол

 

直走 идти прямо

 左转、右转 повернуть налево/ направо

 走到哪 доехать до чего

 过马路/ перейти через дорогу/мост  

过地下通道 перейти по подземному переходу на другую сторону

пройти по подземному переходу

换乘 сделать пересадку где

     проехать с пересадкой

     проехать без пересадкой

проехать можно минимум с двумя пересадками

 

下车

выходить, выйти: выйти из трамвая, из автобуса

сходить, сойти: сойти с автобуса