课程简介: 翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维内容准确而完整地重新表达出来的语言活动,是沟通各族人民的思想,促进政治、经济、文化、科学、技术交流的重要手段。作为学习外语的重要手段之一,翻译也是探讨两种语言对应关系的一门学科。翻译是英语专业学生必须具备的五项基本技能之一。本课程是高年级阶段的专业技能必修课,以英译汉笔译基本技巧为训练重点,同时讲授翻译基础理论,目标在于培养学生具备英译汉笔译的基本能力,了解各种文体特点和翻译技巧。 石河子大学《翻译(一)》课程教学日历 2017 ~ 2018学年第 一 学期 课程名称: 翻译(一) 开课单位: 外国语学院 上课专业班级: 英语20151(师范) 总学时:32 讲授: 32 实验: 上机: 其它: 主讲教师: 季红 职称:副教授 周次 理论教学内容及安排 实验及其它 备注 授课 时间 学时 章、节、目名称 授课 时间 学时 课程实验内容(项目) 说明 教学执行情况 1 周一7-8节 2 第一讲 翻译概论:翻译的定义/标准 2 周一7-8节 2 第二讲 翻译的过程:理解 3 周一7-8节 2 第三讲 翻译的过程:表达/审校 4 周一7-8节 2 第四讲 翻译的方法:异化法/归化法/归化、异化并用互补 5 周一7-8节 2 第五讲 翻译单位与语篇分析:以句为单位 6 周一7-8节 2 第六讲 语篇分析 7 周一7-8节 2 第七讲 翻译的语言对比分析:语义的差异/词法的差异 8 周一7-8节 2 第八讲 句法的差异/思维的差异 9 周一7-8节 2 第九讲 翻译的基本技巧:转性与变态/增补与省略 10 周一7-8节 2 第十讲 正译与反译/抽象与具体/分句与合句 11 周一7-8节 2 第十一讲 克服翻译症 12 周一7-8节 2 第十二讲 文体与翻译 13 周一7-8节 2 第十三讲 翻译中的文化意识:语言是文化的产物/翻译不仅是语际转换 14 周一7-8节 2 第十四讲 翻译中的文化意识:跨文化转换的策略 15 周一7-8节 2 第十五讲 忠实与叛逆 16 周一7-8节 2 第十六讲 工具书的选择与翻译/翻译总练习 填报人(签字): 教研室主任(签字): 系(部)主任(签字): 填写日期:2017年9月2日